Откуда появилась фраза «Я слишком стар для этого дерьма»

Я слишком стар для этого дерьма – откуда взялась фраза?

Я слишком стар для этого дерьма

Тебе до этого наверняка приходилось слышать подобные фразы или выражения: «Я слишком стар (или стара) для этого дерьма». Иногда появляются вариации этих выражений и фраз: «Чёрт, я слишком трезв», «Я слишком устал» и тому подобные вариации выражений.

Так или иначе, хоть мемы ‒ штука разнообразная, в этой фразе, как правило, присутствует кто-то «слишком старый» (или еще какой-нибудь «слишком»), и обычно присутствует некое дерьмо.

Надо сказать, что при первом взгляде на эту фразу или выражение, сразу бросается в глаза, что это явно переведенная фраза, причем переведенная плохо, как в этих старых боевиках из 90-х, знаешь, с этим вот ужасным гнусавым дубляжом.

Это действительно правда, к переводам эта старая, но не потерявшая актуальность фраза имеет самое прямое отношение. А еще к кино и боевикам. Ох уж эти фильмы из 90-х, удивительно, как много крылатых выражений им довелось создать…

Так откуда пошла фраза-то?

Изначально она появилась в фильме «Добровольцы поневоле». Это довольно известный в восьмидесятые (он вышел в 1981 году) боевик.

Но наибольшую популярность она приобрела чуть позже, шесть лет спустя, когда вышел фильм «Смертельное оружие». Это произошло в 1987 году. Там был персонаж по имени Роджер Мёрдок, которого сыграл актёр Дэнни Гловер. Персонаж произнес эту фразу примерно пять раз за фильм, и этим запомнился зрителям.

Фраза стала популярной, а с появлением интернета превратилась в мем. Причем мем так разошелся даже по раннему интернету эпохи нулевых, что даже комиксы, обыгрывающие это выражение, выходили. А режиссер Ричард Шварцберг, снявший то самое «Смертельное оружие», позже снял еще один фильм ‒ «Мэверик», и там все тот же актер Дэнни Гловер снова произносит свою коронную фразу. То есть, чувак шарит за интернет-культуру!

Я слишком стар для этого дерьма – откуда взялась фраза?

Таким образом, «Я слишком стар для этого дерьма» (кстати, на английском она звучит так: «I’m getting too old for this shit», и дословный перевод звучал бы немного иначе: «Я становлюсь староват для этого дерьма», то есть, персонаж в процессе старения, а не уже состарился) ‒ это что-то вроде знаменитого «I’ll be back!» из «Терминатора», просто фильм-первоисточник немного менее растиражированный.

В каких случаях произносится?

Изначально выражение использовалось, чтобы показать усталость и нежелание что-то делать, или что эта задача дается уже тяжелее, чем раньше, и потому делать ее не хочется.

Сейчас эту фразу чаще используют в ироничном ключе: например, иронизируя над тем, что после двадцати пяти ты уже, считай, пенсионер и не можешь так беззаботно развлекаться и тусоваться, как делал это раньше.

Или ее используют, чтобы в ироничном тоне отказаться делать то, чего делать не хочется, но что считается обязательным и приемлемым. Например, «Пойдем в бар после работы? ‒ Я слишком стар для этого дерьма». Еще выражение используется, чтобы показать, что ты уже ничего в этом мире не понимаешь, особенно ‒ молодежь.

А еще иногда в шутках обыгрывается сходство слов «стар» и английского star ‒ звезда. «Я слишком звезда для этого». Получается довольно забавно.

Оцените статью

zvr

И поделитесь с друзьями

Комментарии комментарий 0

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Уважаемые пользователи, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с Пользовательским соглашением