Я слишком стар для этого дерьма – откуда взялась фраза?
Опубликовано: 04.07.2023
Тебе до этого наверняка приходилось слышать подобные фразы или выражения: «Я слишком стар (или стара) для этого дерьма». Иногда появляются вариации этих выражений и фраз: «Чёрт, я слишком трезв», «Я слишком устал» и тому подобные вариации выражений.
Содержание статьи
Спросите intrigGPT
Задайте свой вопрос на тему отношений
Мы соблюдаем законодательство Российской Федерации
Пользование ботом доступно только при отключённом блокировщике рекламы
Так или иначе, хоть мемы ‒ штука разнообразная, в этой фразе, как правило, присутствует кто-то «слишком старый» (или еще какой-нибудь «слишком»), и обычно присутствует некое дерьмо.
Надо сказать, что при первом взгляде на эту фразу или выражение, сразу бросается в глаза, что это явно переведенная фраза, причем переведенная плохо, как в этих старых боевиках из 90-х, знаешь, с этим вот ужасным гнусавым дубляжом.
Это действительно правда, к переводам эта старая, но не потерявшая актуальность фраза имеет самое прямое отношение. А еще к кино и боевикам. Ох уж эти фильмы из 90-х, удивительно, как много крылатых выражений им довелось создать…
Так откуда пошла фраза-то?
Изначально она появилась в фильме «Добровольцы поневоле». Это довольно известный в восьмидесятые (он вышел в 1981 году) боевик.
Но наибольшую популярность она приобрела чуть позже, шесть лет спустя, когда вышел фильм «Смертельное оружие». Это произошло в 1987 году. Там был персонаж по имени Роджер Мёрдок, которого сыграл актёр Дэнни Гловер. Персонаж произнес эту фразу примерно пять раз за фильм, и этим запомнился зрителям.
Фраза стала популярной, а с появлением интернета превратилась в мем. Причем мем так разошелся даже по раннему интернету эпохи нулевых, что даже комиксы, обыгрывающие это выражение, выходили. А режиссер Ричард Шварцберг, снявший то самое «Смертельное оружие», позже снял еще один фильм ‒ «Мэверик», и там все тот же актер Дэнни Гловер снова произносит свою коронную фразу. То есть, чувак шарит за интернет-культуру!

Таким образом, «Я слишком стар для этого дерьма» (кстати, на английском она звучит так: «I’m getting too old for this shit», и дословный перевод звучал бы немного иначе: «Я становлюсь староват для этого дерьма», то есть, персонаж в процессе старения, а не уже состарился) ‒ это что-то вроде знаменитого «I’ll be back!» из «Терминатора», просто фильм-первоисточник немного менее растиражированный.
В каких случаях произносится?
Изначально выражение использовалось, чтобы показать усталость и нежелание что-то делать, или что эта задача дается уже тяжелее, чем раньше, и потому делать ее не хочется.
Сейчас эту фразу чаще используют в ироничном ключе: например, иронизируя над тем, что после двадцати пяти ты уже, считай, пенсионер и не можешь так беззаботно развлекаться и тусоваться, как делал это раньше.
Или ее используют, чтобы в ироничном тоне отказаться делать то, чего делать не хочется, но что считается обязательным и приемлемым. Например, «Пойдем в бар после работы? ‒ Я слишком стар для этого дерьма». Еще выражение используется, чтобы показать, что ты уже ничего в этом мире не понимаешь, особенно ‒ молодежь.
А еще иногда в шутках обыгрывается сходство слов «стар» и английского star ‒ звезда. «Я слишком звезда для этого». Получается довольно забавно.
Комментарии
0