Слово «слэй» ‒ что это значит, как переводится и используется
Опубликовано: 18.02.2024
«Итс соу слэй», ‒ возможно, доводилось тебе слышать. Причем не на английском, нет, а именно на русском. И еще эмодзи руки с розовым маникюром рядом часто бывает, и что это значит ‒ вообще как-то непонятно. Крутой маникюр?! В общем, давай разберемся.
Что означает «слэй» на молодежном сленге?
Оно означает «круто», «убийственно круто», «потрясающе». Чаще всего «слэй» используется как комплимент и выражение сильного восхищения. «Ю а со слэй» ‒ ты такая крутая, убийственная, ты просто блистаешь. Значение «блистать, сиять, быть великолепным» у этого слова тоже присутствует.
Откуда это слово взялось? Какая история?
Как и большинство сленговых словечек, «слэй» пришло из английского языка. Слово Slay на английском вообще изначально обозначает «жестокое убийство». Например, есть аниме, которое на русском перевели как «Клинок, рассекающий демонов» (кстати, так даже ближе к оригинальному японскому названию), а на английском как Demon Slayer ‒ то есть, жестокий убийца демонов.
Но во всех языках, и в русском, и в английском, слова со значением «убить, уничтожить» нередко используются для выражения восхищения. Даже на русском: слово «потрясающе» ведь изначально обладает довольно «разрушительным» значением, не находишь? Это значит «что-то, что тебя потрясает», а «потрясать» можно и не в самом хорошем смысле ‒ например, плохие новости могут потрясти, произвести глубокое душевное впечатление.
Или «ужасно приятно/красиво/вкусно». Или «помереть можно ‒ так вкусно», или даже «пальцы/язык откусить можно ‒ так вкусно». Изначально довольно жестокие слова (никто же не хочет себе в прямом смысле язык откусывать?) стали способом выразить сильное восхищение вкусом, красотой или чем-то еще.
Так и в английском иногда используют «убийственные» слова для передачи такого сильного восхищения, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Slay ‒ одно из них. Оно завирусилось благодаря некоторым попсовым песням, потому что круто звучит, его удобно и легко петь, протягивать, и легко рифмуется с другими простыми словами, например, slay – day (день), slay – play (играть), slay – clay (глина) и другие подобные слова.
Поэтому «слэй» использовалось в следующих песнях:
- Beyonce – Formation. Там как раз был пример выше, строчка: «All day I slay». Переводится как «весь день я блистаю, весь день я убийственно хороша», но на английском звучит гораздо приятнее и более стильно. Эта песня вышла в 2016 году.
- А еще это слово использовалось в песне Nails, Hair. Hips, Heels Тодрика Холла в 2019 году. Там была строчка I don’t play, I slay. Эта песня прозвучала в одной из серий сериала «Половое воспитание» изавирусилась в Тиктоке.
- Но настоящую популярность слову придал звук из 2021 году, где Биби Рекса ‒ блогерша и рэп-исполнительница весело кричит «Слэээй! Слэй!». Звук завирусился, под него стали снимать другие видео, и так слово разошлось сначала по всему ТикТоку, а потом и по всему англоязычному интернету. А оттуда перекинулось в рунет.
Кто такие slay queen и slay girl?
Вообще «слэй» используют не только как комплимент или характеристику, его еще могут использовать как слово самоидентификации, например, назвать себя «слэй герл», «слэй бой».
Что это значит: это значит, что пользователь считает себя крутым парнем или крутой девчонкой, демонстрирует уверенность в себе, говорит, что блистает, у него крутые вайбы.
Почему слово стали использовать и в таком значении тоже? Потому что у него есть вайб, есть атмосфера. Когда говорят «слэй» ‒ сразу представляется что-то типа Бейонсе: уверенная в себе, шикарно одетая девушка вся в мехах и блестках. Такой стиль роскоши, гламура, китча, но при этом немного с толикой самоиронии. Вайбы гламура нулевых годов и уверенности в себе в духе Фредди Меркьюри «Я король здесь, и я это знаю!».
Между прочим, на русскоязычном пространстве тоже есть «слэй герл»! Помнишь мем с Пуговкой из «Папиных дочек», которая сидит в розовом полотенце на голове и халате и говорит «Да, сегодня опять блистаю»? Чем тебе не слэй? Была слэй-герл до того, как это тало мейнстримом!
Русскоязычный интернет и пост-ирония
На русскоязычном пространстве «слэй» полюбили использовать в пост-ироничном ключе. Например, «сижу в маске за 20 рублей из Фикспрайса, соу слэй». «Не побоялась крикнуть «мне на остановке, пожалуйста» ‒ реально слэй герл». Хотя в более прямом значении тоже используется, например, «сделала маникюр, соу слэй» (и фото красивых ноготочков).
Такое часто происходит с мемными словами, выражениями, типажами: то, что сначала подавалось как что-то серьезное, потом подается уже как повод для иронии и насмешки, или используется для самоиронии, как с примерами про маску из Фикспрайса и остановку. Особенно на русскоязычном интернет-пространстве, тут такое почему-то особенно любят.
Комментарии 0