Кто такие оппы в Корее (k-pop)

Оппа ‒ что это за слово в Корее и что означает в кей-поп субкультуре

Оппа

Для человека, ничего не знающего о кей-попе, «оппа» может звучать довольно странно или даже забавно. Чего уж там, кей-поп тоже звучит забавно! Признавайся, когда в школе на уроках музыки заходила речь про поп-музыку ‒ в классе ведь наверняка кто-то хихикал над звучанием этого слова?

Но если серьезно, то кей-поп сейчас занимает все больше и больше культурного пространства, особенно среди молодых девушек, поэтому если у тебя есть младшая сестра или подруги, то наверняка кто-то да слушает этих странных узкоглазых мальчиков. Поэтому давай разберемся, что это за сленг такой они там используют.

Так кто же такие оппы?

В корейском языка «оппа» переводится как «старший брат». Но в корейском обществе принято обращаться так не только к родным, буквальным старшим братьям, но и вообще к любому мужчине чуть старше тебя (но старше незначительно, например, если мужчина будет старше больше, чем на пятнадцать лет, то он уже не «оппа», а «аджосси», что переводится как «мистер, господин» или «дядя»).

Интересно и важно, что «оппа» ‒ это именно обращение от девушки к мужчине, который немного старше нее. Есть аналогичное обращение от младшего мужчины к старшему ‒ хён.

«Оппа» и «хён» может использоваться как отдельное слово («Оппа, пойдем гулять?», «Хён, как дела?») или как приставка к имени («Юнги-хён, как дела?», «Юнги-оппа, пойдем гулять?»). В этом аспекте эти слова похожи на японские «семпай» и «кохай»: в Японии можно сказать как «Семпай, пойдем гулять», так и «Нанами-семпай, пойдем гулять».

Оппа

В сленге девушек (ну, и юношей тоже, но будем честны: кей-поп в основном слушают девушки, и нацелен он больше на женскую аудиторию), которые слушают кей-поп, «оппой» девушка будет называть артистов, которые ей нравятся. Например, если она поклонница Мин Юнги из BTS, Чанёля из EXO, Хван Хёнджина из Stray Kids, то они ‒ ее оппы, то есть, любимые артисты, «старшие братья», мужчины, в которых она влюблена в той или иной степени, в том или ином смысле.

Есть еще один похожий термин: биас. Это твой любимый участник в группе, твой любимчик. Например, если девушка слушает Stray Kids, и из всех участников ей больше всего нравится Ли Феликс, то он ‒ ее биас. Считается, что «биас» немного более отстраненное наименование, чем «оппа». Биас ‒ это источник вдохновения, человек, которым ты восхищаешься, на которого смотришь немного снизу вверх, а «оппа» ‒ это твой «старший братик», которого ты любишь в том или ином смысле, включая романтический.

Плюс «биас» распространено во многих азиатских субкультурах, например, так могут называть своего любимого артиста и поклонницы джей-рока (j-rock, японский рок, очень отличающаяся от кей-попа субкультура).

Почему в Корее принято называть друг друга братьями и сестрами?

Интересный вопрос, ответ на который глубже, чем может показаться на первый взгляд. На самом деле, все пошло из конфуцианства. Да, серьезно. Конфуцианство ‒ это философская концепция, в рамках которой все общество представляется как одна большая семья, в которой император, правитель ‒ это отец, а все остальные ‒ его дети. Поэтому все люди в обществе друг другу братья и сестры.

Конфуцианство ‒ невероятно древняя концепция и философская теория, которая глубоко повлияла на азиатские страны, в особенности на Китай, где она и зародилась. А уже оттуда перекочевала в другие страны. И если в Японии конфуцианство особо не прижилось (там был больше актуален буддизм и синтоизм, плюс в Японии довольно специфический менталитет), то в Корее расцвело пышным цветом.

Оппа

Поэтому и в китайском, и в корейском обществе принято даже к незнакомым людям обращаться как к старшему или младшему родтвеннику, и это считается вполне уважительным. Но важно правильно выбрать обращение, иначе может оскорбить человека. Что важно знать:

  • Оппа ‒ обращение от девушки к юноше немного (не больше пятнадцати лет) старше нее;
  • Онни ‒ обращение от девушки к старшей девушке (соученице, коллеге или просто незнакомой девушке);
  • Хён ‒ обращение от мужчины к старшему мужчине, коллеге, соученику;
  • Нуна ‒ от младшего мужчины к старшей женщине.
  • Аджосси ‒ обращение к мужчине значительно старше того, кто обращается. Может употребляться и мужчинами, и женщинами.
  • Аджумма – то же самое, но это обращение к женщине, «тётушка». Аджосси и аджумма считается несколько оскорбительными, все равно как если бы на русском к вам обратились «Дядя/тётя». Учитывая, что в Корее существует культ юности, этим можно обидеть человека, особенно женщину.
  • Сонбэ ‒ более формальное, нежели хён или оппа, обращение к старшему коллеге, особенно к тому, кто старше и выше по рангу значительно. «Хён» скорее обратятся к коллеге по группе, с которым близкие отношения, «сонбэ» ‒ к человеку из другой группы, более известной и раньше дебютировавшей (начавшей выступать).
  • Хубэ ‒ аналогично для младшего коллеги. Аналог японского «кохай».

Оцените статью

zvr

И поделитесь с друзьями

Комментарии комментарий 0

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Уважаемые пользователи, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с Пользовательским соглашением