Оппа ‒ что это за слово в Корее и что означает в кей-поп субкультуре

Оппа

Для человека, ничего не знающего о кей-попе, «оппа» может звучать довольно странно или даже забавно. Чего уж там, кей-поп тоже звучит забавно! Признавайся, когда в школе на уроках музыки заходила речь про поп-музыку ‒ в классе ведь наверняка кто-то хихикал над звучанием этого слова?

Спросите intrigGPT

Задайте свой вопрос на тему отношений


Мы соблюдаем законодательство Российской Федерации

Пользование ботом доступно только при отключённом блокировщике рекламы

Но если серьезно, то кей-поп сейчас занимает все больше и больше культурного пространства, особенно среди молодых девушек, поэтому если у тебя есть младшая сестра или подруги, то наверняка кто-то да слушает этих странных узкоглазых мальчиков. Поэтому давай разберемся, что это за сленг такой они там используют.

Так кто же такие оппы?

В корейском языка «оппа» переводится как «старший брат». Но в корейском обществе принято обращаться так не только к родным, буквальным старшим братьям, но и вообще к любому мужчине чуть старше тебя (но старше незначительно, например, если мужчина будет старше больше, чем на пятнадцать лет, то он уже не «оппа», а «аджосси», что переводится как «мистер, господин» или «дядя»).

Интересно и важно, что «оппа» ‒ это именно обращение от девушки к мужчине, который немного старше нее. Есть аналогичное обращение от младшего мужчины к старшему ‒ хён.

«Оппа» и «хён» может использоваться как отдельное слово («Оппа, пойдем гулять?», «Хён, как дела?») или как приставка к имени («Юнги-хён, как дела?», «Юнги-оппа, пойдем гулять?»). В этом аспекте эти слова похожи на японские «семпай» и «кохай»: в Японии можно сказать как «Семпай, пойдем гулять», так и «Нанами-семпай, пойдем гулять».

Оппа

В сленге девушек (ну, и юношей тоже, но будем честны: кей-поп в основном слушают девушки, и нацелен он больше на женскую аудиторию), которые слушают кей-поп, «оппой» девушка будет называть артистов, которые ей нравятся. Например, если она поклонница Мин Юнги из BTS, Чанёля из EXO, Хван Хёнджина из Stray Kids, то они ‒ ее оппы, то есть, любимые артисты, «старшие братья», мужчины, в которых она влюблена в той или иной степени, в том или ином смысле.

Есть еще один похожий термин: биас. Это твой любимый участник в группе, твой любимчик. Например, если девушка слушает Stray Kids, и из всех участников ей больше всего нравится Ли Феликс, то он ‒ ее биас. Считается, что «биас» немного более отстраненное наименование, чем «оппа». Биас ‒ это источник вдохновения, человек, которым ты восхищаешься, на которого смотришь немного снизу вверх, а «оппа» ‒ это твой «старший братик», которого ты любишь в том или ином смысле, включая романтический.

Плюс «биас» распространено во многих азиатских субкультурах, например, так могут называть своего любимого артиста и поклонницы джей-рока (j-rock, японский рок, очень отличающаяся от кей-попа субкультура).

Почему в Корее принято называть друг друга братьями и сестрами?

Интересный вопрос, ответ на который глубже, чем может показаться на первый взгляд. На самом деле, все пошло из конфуцианства. Да, серьезно. Конфуцианство ‒ это философская концепция, в рамках которой все общество представляется как одна большая семья, в которой император, правитель ‒ это отец, а все остальные ‒ его дети. Поэтому все люди в обществе друг другу братья и сестры.

Конфуцианство ‒ невероятно древняя концепция и философская теория, которая глубоко повлияла на азиатские страны, в особенности на Китай, где она и зародилась. А уже оттуда перекочевала в другие страны. И если в Японии конфуцианство особо не прижилось (там был больше актуален буддизм и синтоизм, плюс в Японии довольно специфический менталитет), то в Корее расцвело пышным цветом.

Оппа

Поэтому и в китайском, и в корейском обществе принято даже к незнакомым людям обращаться как к старшему или младшему родтвеннику, и это считается вполне уважительным. Но важно правильно выбрать обращение, иначе может оскорбить человека. Что важно знать:

  • Оппа ‒ обращение от девушки к юноше немного (не больше пятнадцати лет) старше нее;
  • Онни ‒ обращение от девушки к старшей девушке (соученице, коллеге или просто незнакомой девушке);
  • Хён ‒ обращение от мужчины к старшему мужчине, коллеге, соученику;
  • Нуна ‒ от младшего мужчины к старшей женщине.
  • Аджосси ‒ обращение к мужчине значительно старше того, кто обращается. Может употребляться и мужчинами, и женщинами.
  • Аджумма – то же самое, но это обращение к женщине, «тётушка». Аджосси и аджумма считается несколько оскорбительными, все равно как если бы на русском к вам обратились «Дядя/тётя». Учитывая, что в Корее существует культ юности, этим можно обидеть человека, особенно женщину.
  • Сонбэ ‒ более формальное, нежели хён или оппа, обращение к старшему коллеге, особенно к тому, кто старше и выше по рангу значительно. «Хён» скорее обратятся к коллеге по группе, с которым близкие отношения, «сонбэ» ‒ к человеку из другой группы, более известной и раньше дебютировавшей (начавшей выступать).
  • Хубэ ‒ аналогично для младшего коллеги. Аналог японского «кохай».

Оцените статью

zvr

И поделитесь с друзьями

Комментарии комментарий 0

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Уважаемые пользователи, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с Пользовательским соглашением